دستمزد ترجمه کتاب

ترجمه هتل و مهمان نوازی قیمت هر صفحه ترجمه انگلیسی به فارسی
فیس بوکتوییترLinkedInپیوند را کپی کنید
تجربه یک مهمان هتل مدتها قبل از قدم زدن در درب منزل انتخاب شده برای تعطیلات آغاز می شود. از لحظه کلیک آنها روی وب سایت هتل شروع می شود. وب سایت باید بازدید کننده را فریب ، هیجان زده و آگاه کند. این باید یک تجربه مجازی جذاب ایجاد کند تا بازدید کننده صبر کند تا تجربه واقعی را داشته باشد. اگر وب سایت هتل از نظر احساسی با بازدید کننده ارتباط برقرار کند ، احتمال تبدیل این ارتباط به درآمد بیشتر است. برای جذب مخاطبان جهانی ، به ترجمه وب سایت هتل نیاز دارید.

اگر بازدید کننده انگلیسی را نفهمد ، چه می شود؟ آیا وب سایت شما نیازهای کسانی را که زبان اول آنها انگلیسی نیست تأمین می کند؟ ارائه گزینه ای برای بازدیدکننده برای مرور و کسب اطلاعات بیشتر در مورد هتل شما نیو شارژ خبر به زبان مادری ، نه تنها اعتماد به نفس هتل شما را افزایش می دهد ، بلکه احتمال رزرو آن بازدید کننده آنلاین در هتل شما را تا حد زیادی افزایش می دهد.

ترجمه وب سایت هتل
بیشتر هتل ها تمرکز خود را برای راه اندازی وب سایت انگلیسی خود برای شروع تولید آگاهی و البته تجارت می دانند. اغلب ترجمه و بومی سازی وب سایت هتل پس از تفکر انجام می شود. پاسخ به شرایط بازار ، تقاضا و رشد. اگر وب سایت برای قرار دادن محتوای چند زبانه ساخته نشده باشد ، ترجمه هر وب سایت می تواند چالش برانگیز باشد. در اینجا چند نکته در مورد چگونگی ساخت یک وب سایت هتل محلی بهتر ارائه شده است.

برای ایجاد ، ذخیره و انتشار محتوا ، از یک بستر مناسب استفاده کنید
تصمیم بگیرید که کدام زبان ها را باید ترجمه کنید
بودجه و منابع خود را برنامه ریزی کنید
اطمینان حاصل کنید که محتوا ترجمه شده است (یعنی کپی به طور مناسب نوشته شده است) هزینه ترجمه مقاله انگلیسی و از نظر صحت فرهنگی مورد بازبینی قرار گرفته است
بهینه سازی موتور جستجو
تضمین کیفیت در وب سایت (تست وب سایت و کیفیت)
وب سایت ترجمه وب سایت وبلاگ ترجمه gpi_h Hospitality

1. برای تهیه ، ذخیره و انتشار محتوا با یک بستر جامع شروع کنید.
وب سایت انگلیسی شما چگونه ساخته می شود؟ آیا سایت شما یک سایت html تخت است یا از سیستم مدیریت محتوا (CMS) استفاده می کنید؟ اگر سیستم مدیریت محتوای وب را مستقر نکرده اید ، بسیار توصیه می کنم هتل خود ، هرچقدر کوچک باشد ، این کار را انجام دهد. سپس ، نوشتن ، ذخیره و ردیابی محتوای وب سایت شما و همچنین مدیریت سایت های نسخه زبان مختلف همه از یک پلت فرم واحد آسان خواهد بود.

بسیاری از CMS ها دارای عملکردی هستند که به کاربران اجازه می دهد تا به راحتی محتوا را به تیم های ترجمه شما بسته بندی و ارسال کنند تا بتوانند به هر تعداد زبان ترجمه کنند و محتوای ترجمه شده را برای ادغام آسان در وب سایت شما به شما برگردانند.

2. تصمیم بگیرید که کدام زبانها را باید ترجمه کنید.
در هنگام انتخاب زبان برای محلی خاص ، باید فاکتورهایی را در نظر گرفت. گوگل ترجمه شما نه تنها نیاز به رفع نیازهای بومی دارید. هنگامی که خدمات شما به پذیرایی و غذا و نوشیدنی گسترش می یابد ، باید مکانهایی را که بسیاری از مهمانان و گردشگران از آنجا می آیند نیز در نظر بگیرید.

به عنوان مثال ، بسیاری از هتل ها و رستوران های لوکس در دبی تعداد نامتناسبی از گردشگران روسی و چینی دارند. بنابراین اگرچه ممکن است هتلی در منطقه خلیج عربستان واقع شده باشد ، محتوا باید به انگلیسی ، عربی ، روسی و چینی ترجمه شود.

ده ها سال است که هتل ها و رستوران های هاوایی پذیرای گردشگران ژاپنی هستند. در واقع ، شما حداقل یک هتل در هونولولو خواهید دید که دارای برج های یکسان است و یک لابی تقریباً تمام علائم را به زبان ژاپنی دارد. بسیاری از مقصدهای تفریحی در ایالات متحده همچنین باید مواد را برای جمعیت شناسی داخلی و خارجی گردشگر اسپانیایی اسپانیایی بومی سازی کنند.

پیگیری بازدیدکنندگان وب سایت فعلی خود از کشور مبدا و بررسی هرگونه فرم یا س quال برای دارایی خود برای دیدن اینکه مهمانان احتمالی از کجا هستند ، شروع خوبی برای تصمیم گیری در مورد زبانهایی است که می خواهید برای ترجمه وب سایت هتل خود در نظر بگیرید.

وب سایت ترجمه وب سایت وبلاگ ترجمه gpi_h Hospitality

3. بودجه و منابع خود را برای ترجمه وب سایت هتل برنامه ریزی کنید.
شما باید واقع بین باشید که چه مقدار پول و کارمند می توانید در یک وب سایت محلی سرمایه گذاری کنید. آیا محتوای چند زبانه شما می تواند توسط منابع داخلی ایجاد و جاری شود یا آیا باید از منابع خارجی نیز استفاده کنید؟

شما باید چرخه های بروزرسانی مناسب را برای انواع مختلف محتوایی که به عنوان هتل ایجاد می کنید در نظر بگیرید. ممکن است محتوایی داشته باشید که نیاز به به روزرسانی مکرر مانند منوها ، پیشنهادات هفتگی ، ماهانه و فصلی و تبلیغات داشته باشد ، و همچنین ممکن است محتوایی داشته باشید که نیاز به به روزرسانی های مکررتر مانند توضیحات املاک هتل داشته باشد.

داشتن درک صحیح از محتوا و تقویم خود برای نویسنده ، ترجمه و انتشار مطالب کلیدی است. شما می خواهید مشخص کنید که کدام یک از ویژگی های شما به ترجمه و به کدام زبانها نیاز دارد.

تصمیمات بودجه باید اتخاذ شود از جمله اینکه چه کسی برای چه چیزی هزینه می کند. آیا بازاریابی شرکتی مرکزی هزینه ترجمه را پرداخت می کند یا هر ملک بودجه خاص خود را دارد؟

4. اطمینان حاصل کنید که ترجمه وب سایت هتل شما از نظر درستی فرهنگی بررسی شده است
سفارشی سازی محتوای فرهنگی
بازارهای هدف خود را بفهمید و مطمئن شوید که محتوای شما از نظر فرهنگی سفارشی است. در بسیاری از مناطق که ایمان اسلامی غالب است ، می توان تصاویر کف پا را که در متن غلط استفاده می شود ، توهین آمیز تلقی کرد. در فرهنگ های خاص آسیایی ، مانند ژاپن و چین ، سن رعایت می شود و افراد مسن باید همیشه در “صندلی افتخار” در یک عکس گروهی قرار بگیرند.

این را تصویر کنید!
یک عکس هزار کلمه ارزش دارد و مطمئناً در انتخاب هتل یا استراحتگاه این مورد وجود دارد. اگر مهمانان هتل آن را ببینند و خود را در آن محیط تصور کنند ، به احتمال زیاد در هتل رزرو می کنند. اما تصاویر خود را با دقت انتخاب کنید. ما اخیراً یک برگه حقوقی هتل را ترجمه کردیم که قرار بود در یک وب سایت عربی برای یک ملک MENA درج شود. این تصویر حاوی زنی با لباس شنا بود که برای بیشتر بازارهای عرب زبان نامناسب است. اگرچه مقبولیت این نوع تصاویر تفریحی در حال تغییر است ، اما این به شناخت بازارهای هدف شما و برنامه ریزی محتوای مناسب فرهنگی برمی گردد.

5. بهینه سازی موتور جستجو
“بسازید و آنها می آیند …” در مورد هتل ها و وب سایت های آنها درست نیست. شما وب سایت زیبایی طراحی شده و پرمحتوا دارید اما چگونه بازدیدکنندگان سایت خود را جذب می کنید؟ این همان جایی است که یک استراتژی سنجش چندزبانه کاملاً فکر شده و کوشا به کار می رود. موتورهای جستجو عاشق سایتهایی هستند که پویا هستند و مهمانهای شما نیز همین کار را می کنند. عنکبوت های موتور جستجو به طور منظم صفحات وب را برای تغییر در محتوا جستجو می کنند و کسانی که دارای محتوای خوب هستند در نتایج بالاتری قرار دارند. این به این معنی است که امکان بازدید بیشتر از وب سایت شما نیز افزایش می یابد. ممکن است بخواهید بهینه سازی مطالب خود را در نظر بگیرید تا کلمات کلیدی مربوط به بازار هدف را در داده های متا و همچنین در محتوای خود صفحات درج کند. یک شرکت ترجمه با تجربه SEO می تواند به شما در انجام این کار کمک کند.

ارائه اطلاعات تازه در مورد هتل ، خدمات یا بسته های خود در هر زمان بازگشت مهمان به سایت شما به همان اندازه مهم است. در اینجا چند پیشنهاد محتوا برای پویا نگه داشتن سایت هتل و موتور جستجوی دوستانه شما آورده شده است:

پیشنهادات فصلی: پیشنهادات فصلی پیرامون یک تعطیلات یا یک سنت فرهنگی یک روش ساده برای به روزرسانی محتوای شما است … و چه کسی معامله ای را دوست ندارد؟
اطلاعیه های مطبوعاتی: اطلاعیه های خبری شایسته ممکن است شامل جوایز ویژه دریافت شده ، خدمات یا امکانات جدید ، تبلیغات فصلی F&B ، بازسازی یا نوسازی ، افتتاحیه هتل جدید باشد.
وبلاگ: وبلاگ هتل شما می تواند شامل نکاتی در مورد مسافران ، جاذبه های محلی ، سرگرمی ها و رویدادها ، اخبار صنعت مهمان نوازی و اطلاعاتی درباره سنت ها یا روش های محلی باشد.
توصیفات یا بررسی های مهمان: اگر بازار هدف به شما اجازه می دهد ، توصیفات و محتوای تولید شده توسط کاربر (UGC) یک روش عالی برای افزودن محتوای جدید به سایت است. نظرات کاربران / میهمانان معتبرتر به نظر می رسد زیرا معمولاً توسط خود مهمانان هتل بدون سانسور ارسال می شوند ، در حالی که یک توصیف معمولاً توسط هتل انتخاب می شود و هتل را فقط در یک دید مثبت نشان می دهد. هر دو می توانند به شدت در تصمیم بازدید کننده در مورد رزرو با هتل شما تأثیر بگذارند. بررسیهای ایجاد شده توسط کاربر می تواند خطرناک باشد زیرا ممکن است نقدی کمتر از مطلوب دریافت کنید. با این وجود این امکان را برای شما فراهم می کند تا موضوعی را که ممکن است در نظر مصرف کنندگان امتیاز شما را جلب کند ، به صورت عمومی برطرف و حل کنید.
مشارکت محلی: اگر با یک شرکت محلی همکاری می کنید ، ممکن است بخواهید پیشنهادات ویژه یا تخفیف هایی را که ممکن است به مهمانان هتل شما ارائه دهد ، به نمایش بگذارید. این ممکن است شامل مشارکت با شرکت های هواپیمایی ، گروه های مسافرتی ، شرکت های اجاره ماشین و سایر اماکن تفریحی باشد.
6. تضمین کیفیت
آزمایش وب سایت کاملاً علمی است. بسیار مهم است که یک وب سایت برای غذا یا مهمان نوازی قبل از پخش محتوا ، یک محیط صحنه دار حاوی محدود داشته باشد. آژانس خدمات ترجمه زبان شما با آزمایشگران واجد شرایط و زبان مادری از مناطق خاص ، می تواند اطمینان حاصل کند که همه مشکلات نمایش نادرست زودتر از موعد تشخیص داده می شوند.

خلاصه
ترجمه وب سایت هتل برای رسیدن به میهمانان جهانی شما حیاتی است. اگر وب سایتی به چند زبان در دسترس باشد ، مهمانان جهانی شما می توانند به راحتی مطالب شما را به راحتی به زبان خودشان هدایت کنند و شانس بیشتری برای رزرو با شما را خواهید داشت.

منابع GPI بیشتر در مباحث ترجمه هتل و مهمان نوازی
Globalization Partners International (GPI) به طور مكرر در طراحی ، توسعه و استقرار وب سایت چند زبانه به مشتریان كمك می كند و مجموعه ای از ابزارهای جهانی سازی را برای دستیابی به اهداف پروژه بومی سازی وب سایت چند زبانه خود ایجاد كرده است.